Prețuri traduceri și interpretariat
Vă prezentăm cele mai bune prețuri traduceri și interpretariat din București, pentru serviciile oferite de Highlights Translations.
Oferta de preț pentru traduceri și interpretariat
Iată oferta de preț pentru traduceri și interpretariat în și din diferite limbi de la Highlights Translations. În tabelul de mai jos expunem prețurile pentru aceste servicii în lei, pe pagină, pe zi și pe oră.
Combinații de limbi | Preț pe pagină standard în lei (traduceri) | Preț pe zi în lei (interpretariat) | Preț pe oră la notariat în lei (legalizare) |
Engleză-română | 30 | 2200 | 250 |
Germană-română | 80 | 4400 | 400 |
Spaniolă-română | 60 | 3000 | 350 |
Turcă-română | 90 | 4000 | 500 |
Italiană-română | 60 | 3000 | 350 |
Rusă-română | 90 | 4400 | 500 |
Franceză-română | 30 | 2500 | 280 |
Bulgară-română | 80 | 4000 | 400 |
Albaneză-română | 90 | 4000 | 400 |
Maghiară-română | 90 | În funcție de proiect | Indisponibil |
Lituaniană-română | 120 | Indisponibil | Indisponibil |
Polonă-română | 80 | 4400 | 500 |
Sârbă-română | 80 | 4000 | 500 |
Standardul de preț pentru interpretariat
Prețurile din secțiunea de interpretariat a tabelului includ o echipă de doi traducători profesioniști. Conform standardelor în vigoare, serviciile de interpretariat sunt prestate întotdeauna de (cel puțin) o echipă formată din doi interpreți, indiferent de tipul evenimentului.
De ce diferă prețurile din tabel în funcție de limbi
Prețurile pentru traduceri și interpretariat variază în funcție de limba solicitată pentru că, în primul rând, oferta de preț de traduceri documente diferă în funcție de disponibilitatea traducătorilor certificați pentru diferite combinații de limbi.
De exemplu, prețurile pentru traduceri engleză sunt mult mai mici decât pentru limbi precum polonă sau maghiară. Limbi mai rar întâlnite, cum ar fi lituaniana sau albaneza, pot avea de asemenea prețuri mai ridicate pentru interpretariat din cauza numărului limitat de traducători specializați.
În virtutea aceluiași principiu, pentru interpretariat cu nativi, costurile pot fi mai mari în limbile mai rar întâlnite.
În al doilea rând, cererea în piață influențează costurile. Limbile de circulație internațională, precum engleza sau franceza, au un volum ridicat de solicitări. De aceea, un preț traduceri engleză-română sau franceză-română este mai scăzut spre deosebire de limbile mai puțin populare care au o cerere mai scăzută. De pildă, traduceri rusă română au preț 90 lei per pagină.
În al treilea rând, complexitatea proiectelor, gradul de dificultate al limbii însăși și specificitatea terminologică necesară proiectului pot influența valoarea unei oferte.
Exemple:
- preț traduceri acte - de obicei mai redus
- prețuri traduceri literare - relativ mai mari
- preț traduceri tehnice / preț traduceri medicale - printre cele mai mari
Domenii pentru care se aplică tabelul de preț: traduceri și interpretariat
Consultați mai jos câteva dintre domeniile în care oferim servicii de traducere, alături de exemple și detalii despre prețuri și termeni.
Traduceri tehnice: preț și termeni
Traducerile tehnice pentru companii de inginerie, IT, construcții și producție industrială pot include documentație specializată, manuale de utilizare și specificații tehnice. De exemplu, prețurile de traduceri engleză pentru un manual tehnic pentru un echipament industrial garantează precizia terminologică și cercetarea aprofundată a traducătorilor noștri.
De asemenea, evenimentele din acest domeniu, cum ar fi conferințele tehnice internaționale, pot necesita servicii de traducere simultană, pentru a asigura o comunicare eficientă între participanții din diverse țări.
Prețul traducerilor tehnice variază în funcție de complexitatea materialului, cerințele clientului și limba în care se face traducerea.
Traduceri medicale: preț și termeni
Traducerile medicale acoperă o gamă largă de documente, inclusiv rapoarte medicale, studii clinice, broșuri și articole de cercetare, iar precizia și confidențialitatea sunt absolut necesare pentru aceste servicii.
Evenimentele din domeniul medical, cum ar fi conferințele științifice și simpozioanele internaționale, necesită adesea interpretariat. În astfel de cazuri, se poate utiliza interpretarea asistată de sisteme tour guide pentru traducerea simultană în și din diferite limbi.
Indiferent de limbă, dacă aveți nevoie de traduceri pentru studii clinice sau alte documente medicale, ne adaptăm la cerințele fiecărui proiect.
Prețuri traduceri literare
Traducerile literare necesită o înțelegere profundă a nuanțelor culturale și lingvistice ale textului original și o atenție deosebită la detalii, fie că vorbim despre un roman, o colecție de poezii sau un eseu. În acest domeniu, cele mai avantajoase sunt prețurile pentru traduceri engleză.
Pentru evenimentele din lumea literară, cum ar fi lansările de carte sau festivalurile internaționale, puteți beneficia de interpretariat specializat pentru prezentările autorilor străini sau dezbateri.
Preț traduceri acte
Traducerile de acte oficiale se pot referi la documente precum certificate de naștere, diplome, hotărâri judecătorești și alte documente legale. Aceste documente necesită traduceri autorizate și, în anumite cazuri, legalizare notarială.
Prețul pentru traducerea actelor variază în funcție de tipul documentului și de combinația de limbi solicitată. De exemplu, pentru traducerea și legalizarea unui certificat de naștere din limba engleză în română, costul poate fi mai redus, dar poate crește în funcție de urgența cu care este solicitat serviciul.
De asemenea, pentru documentele complexe, cum ar fi dosarele pentru imigrare sau contractele comerciale, prețurile pot fi ajustate în funcție de volumul și specificitatea textului.
Preț traduceri acte
Pe lângă domeniile menționate anterior, oferim servicii de traduceri autorizate și interpretariat pentru o varietate de alte domenii:
- campanii de marketing internaționale
- focus grupuri
- întâlniri de afaceri
- evenimente culturale etc.
Traduceri autorizate: preț și termeni
Pentru traducerile autorizate, termenul limită și prețul final sunt stabilite în momentul primirii ofertei. Tipul documentului, combinația de limbi solicitată și numărul de pagini influențează prețul final al proiectului.
De exemplu, traducerea unui contract juridic din engleză în română va avea un termen și un cost diferit față de traducerea unui certificat de naștere din sârbă.
De asemenea, limbile mai rare sau mai puțin solicitate, precum lituaniana sau maghiara, pot presupune tarife mai mari din cauza disponibilității limitate a traducătorilor certificați în aceste limbi.
În general, biroul de traduceri Highlights Translations se angajează să ofere termene de livrare flexibile și prețuri corecte, indiferent dacă aveți nevoie de traduceri urgente sau de documente complexe.
Avantaje incluse în oferte
Alegând serviciile noastre de traduceri și interpretariat, beneficiați nu doar de un preț traduceri corect, ci de o serie de avantaje competitive:
Revizuire documente inclusă în preț
La Highlights Translations, revizuirea documentele traduse este inclusă în prețul inițial, asigurând calitatea și acuratețea traducerii, fără costuri suplimentare.
Peste 25 de ani de experiență
Experiența echipei noastre de traducători și interpreți vă garantează servicii de calitate, indiferent de complexitatea proiectului.
Posibilitate de închiriere echipamente
Punem la dispoziție echipamente de interpretariat și sistem Tour Guide pentru evenimente, oferind soluții eficiente pentru conferințe și seminarii.
Servicii disponibile oriunde în țară
Ne asigurăm că serviciile noastre sunt accesibile indiferent de locație, oferind prețuri traduceri și interpretariat corecte atât pentru clienții din marile orașe, cât și pentru cei din localitățile mai mici.
Consultanță gratuită
Oferim consultanță gratuită înainte de a începe proiectul, pentru a înțelege mai bine cerințele clientului și a propune cea mai bună soluție de traducere sau interpretariat.
Confidențialitate garantată
Asigurăm protecția datelor și confidențialitatea documentelor, indiferent de natura lor, conform celor mai înalte standarde.
Transparență totală a costurilor
Prețurile noastre sunt clare și transparente de la început, fără costuri ascunse sau taxe suplimentare pe parcursul proiectului.
Cum obții o ofertă de preț personalizată pentru traduceri sau interpretariat?
Obținerea unei oferte de preț personalizate pentru traduceri sau interpretariat este un proces simplu și rapid. Iată câțiva pași pe care îi poți urma:
Sună direct
Contactează-ne telefonic pentru a discuta detaliile proiectului tău cu un consultant Highlights Translations, mai cu seamă dacă ai un proiect urgent sau complex, unde fiecare detaliu contează și trebuie discutat.
Completează formularul de pe website
Poți accesa formularul nostru online pentru a solicita o ofertă. Este suficient să introduci informațiile necesare și noi vom reveni cu o estimare de preț în cel mai scurt timp posibil.
Încarcă documentul direct în formular
Dacă ai documentele pregătite, le poți încărca direct în formularul online pentru o evaluare mai rapidă și precisă. Astfel, ne poți furniza detalii suplimentare despre formatul și specificațiile traducerii.
Aplicație pentru calcul automat
În curând, Highlights va lansa o aplicație care vă va permite să calculați în mod automat termenul limită și prețul traducerii, oferindu-vă o soluție rapidă și avantajoasă, fără a mai fi necesară o conversație telefonică.
De ce suntem un birou de traduceri cu preț pe pagină
Highlights Translations adoptă prețul pe pagină pentru că este mult mai avantajos comparativ cu tariful pe cuvânt, atât pentru clienți, cât și pentru traducători. Pentru clienți, tarifarea pe pagină oferă un grad mai mare de predictibilitate a costurilor, evitând surprizele în cazul unor texte mari sau cu un nivel de complexitate ridicat.
Această metodă simplifică estimarea bugetului, deoarece prețul nu variază în funcție de numărul exact de cuvinte. În plus, pentru traducători, prețul pe pagină este mai ușor de calculat și de aplicat.
Cum se calculează costul pentru traducere pe pagină?
O pagină standard de traducere este considerată a avea 2000 de caractere (inclusiv spațiile), echivalentă cu aproximativ 250-300 de cuvinte.
Dacă cele 2000 de caractere acoperă mai mult de o pagină din cauza dimensiunii fontului sau altor factori, acestea sunt tarifate în continuare ca o singură pagină.